Ikemen Desu Ne 5

Précision: l’image ci-dessus n’a pas été faite par moi, mais par   Hinatai de la Sore-Dake Fansubqui a gentiment accepté de nous créer une bannière pour la fiche d’Ikemen Desu Ne et qui l’a d’ailleurs très bien réussie !

Je voudrais aussi éclaircir quelque chose vis à vis de la team.

Nous ne sommes pas les seuls à recevoir ce genre de commentaires là , je cite : « quand l’épisode 4 sera-t-il traduit ? », « vous pensez sortir quand l’épisode 4 ? », « on attend la suite,elle est où ?! ». La Kehai fansub en reçoit également beaucoup et il y a d’autres teams qui commencent aussi à en avoir marre.

Bah la suite on y travaille !!! Bon on en a tout simplement ras le bol de lire des commentaires nous demandant quand un épisode va sortir, et surtout qu’on nous dise qu’on a rien à dire et qu’on doit faire notre boulot, alors que de 1) nous ne sommes pas des esclaves, nous faisons cela pour nous, parce qu’on aime les dramas et les traduire. 2) on a tous une vie à côté, 3) on ne peut jamais prévoir la sortie d’un épisode, étant donné que nous sommes 3 à bosser dessus. Il y a en général même souvent 4 personnes sur un drama : il faut traduire l’épisode, éditer les sous-titres, parfois resynchroniser les sous-titres, vérifier s’il n’y a pas de fautes etc, faire une seconde vérification et enfin encoder l’épisode pour pouvoir le sortir en hardsub (avec les sous titres intégrés).

Donc la sortie d’un épisode dépend de plusieurs personnes, qui n’ont pas le même temps libre, qui n’avancent pas toujours au même rythme.

Et surtout ce qu’on aimerait que les gens comprennent, c’est que notre politique/devise chez nous, Asia-Smile c’est : « Qualité plutôt que rapidité ». Donc certes je ne sais plus quelle team a déjà sorti l’épisode 1 de HanaKimi version 2011 en vostfr, sauf qu’il s’agit d’une nouvelle team, qui n’a donc pas respecté le code du fansub sur internet : quand un drama est déjà réservé par une team, aucune autre team ne peut le prendre. Elle peut demander une co-prod, ou un doublon, mais c’est rare. Alors, oui Asia-Smile avait déjà réservé HanaKimi 2011 avant, et même si l’épisode 1 est déjà sorti ailleurs, les personnes qui bossent dessus n’ont pas l’intention d’arrêter de le traduire et on compte bien le sortir chez Asia-Smile. De plus, si une team sort un épisode trop rapidement, ça ne veut pas tout le temps dire que la traduction est de bonne qualité, alors peut-être que telle ou telle team a déjà sorti tel épisode de tel drama avant nous, mais rien ne garantit la qualité. Après c’est à vous de choisir, mais ne venez pas nous dire ce qu’on doit faire ou non. Donc pour ceux qui voudraient savoir quand sortira tel épisode ou tel épisode d’Ikemen Desu Ne : vous pouvez vous dirigez sur le site asiasmile.fr, aller dans la rubrique avancement et voir où en est le travail.

En général nous suivons le chemin suivant dans l’ordre pour un épisode : TRADUCTION => EDITION => CHECK 1 => CHECK 2 => ENCODAGE => SORTIE.
Voilà pour toutes les questions que les fans se posent et ce qu’on aimerait ne plus entendre.

Récemment nous avons également eu des commentaires très désagréables concernant la team: « vous mettez du temps à traduire », « vous devriez vous mettre au boulot ? Vous n’êtes qu’une bande de fénéants ! Et puis quoi encore ovus avez une vie ? Bah nous aussi et alors ça vous empêche de traduire ? Vous faites attendre des centaines de personnes et vous vous plaignez ?! Vous êtes gonflés » etc et d’autres choses dans ce genre. Non, les fans ne comprennent pas qu’on vit, on respire, on mange, on dort, on boit, on travaille, on a cours, on peut avoir des problèmes qui nous empêchent de fansubber. On fait ça pour notre plaisir, c’est bénévole et non pas du travail, alors ceux qui ne sont pas contents n’ont qu’à se ruer sur la vosta, aller voir ailleurs sans rien dire ou apprendre l’anglais, le coréen ou le japonais T_T Mince alors !

Maintenant, seulement certaines personnes dignes de voir nos projets et qui nous sont fidèles ou nous prouvent qu’elles sont de notre côté, peuvent accéder aux releases. Ca c’est fait.

Cet épisode signe un tournant crucial dans l’histoire, enfin pas vraiment LE moment qu’on attend tous c’est à dire que le fait que Mio soit une fille n’est pas encore dévoilé, mais la relation entre Ren et elle avance petit à petit, mais à grands pas ! Ils se rapprochent de plus en plus et sont même complices.

NANA-san se montre de plus en plus effroyable et odieuse envers Mio qui subit ses brimades sans rien dire. Mio se rend enfin compte qu’elle aime Ren et ne veut plus se mentir à elle-même, alors que tout le monde croit qu’elle est amoureuse de Shu…

Bref, on a aussi un Yuuki-kun malheureux qui essaie de cacher ses sentiments, tout comme Mio qui commence enfin à faire son nez de cochon pour soi-disant repousser ses sentiments.

Cet épisode est toujours aussi drôle que les autres mais aussi et surtout très triste par rapport à l’histoire de Ren. Un épisode riche en émotions, des moments cultes entre les personnages surtout Mio et Ren forcément ! Une relation très touchante, mignonne, toute kawaii, bref, en espérant qu’elle devienne de plus en plus sérieuse après ! 

Je n’ose pas imaginer le moment où le drama se terminera, je n’ai pas envie de voir la fin, je veux que tout ça dure éternellement ! Mais toutes les bonnes choses ont une fin comme on dit et je pense que traduire ce drama intensifie encore plus les choses. En tout cas j’aime tellement ce drama, j’en suis devenue tellement accro, que j’ai même rêvé de la scène du baiser entre Mio et Ren ! Alors qu’elle n’est pas encore apparue (enfin que je ne l’ai pas encore vue plutôt). 

Bref, chères et chers fans inconditionnels de la version coréenne de You’re Beautiful, ne m’en voulez pas et ne soyez pas déçus, mais je crois que je commence vraiment à préférer cette version japonaise rien que pour Ren et son intensité, sa présence et son charisme incroyable, le choix de Mio/Miko, Kojima Haruna qui joue bien mieux la peste, et tout un tas d’autres éléments inexplicables qui font que cette version se détache de la première. 

Je suis sûre que vous rigolerez quand vous verrez ce passage-là : 

et que votre cœur fondra comme un eskimo au soleil quand vous verrez cette petit scène choupi : 

Publicités

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s